04.p109 Esther cap.1,v 15 - 1, v19 PT39v |
13καὶ
εἶπεν τοῖς φίλοις
αὐτοῦ κατὰ
ταῦτα ἐλάλησεν
αστιν ποιήσατε οὖν
περὶ τούτου νόμον
καὶ κρίσιν
|
13Atunci împăratul a vorbit cu înțelepții care cunoșteau obiceiurile vremii. Căci așa se puneau la cale treburile
împăratului: înaintea tuturor celor ce cunoșteau legile şi dreptul.
|
|
14καὶ
προσῆλθεν αὐτῷ
αρκεσαιος καὶ σαρσαθαιος καὶ μαλησεαρ οἱ
ἄρχοντες περσῶν
καὶ μήδων οἱ
ἐγγὺς τοῦ
βασιλέως οἱ πρῶτοι
παρακαθήμενοι τῷ
βασιλεῖ
|
14Avea lângă el pe Carşena, pe Şetar, pe Admata,
pe Tarsis, pe Meres, pe Marsena, pe Memucan, șapte domnitori ai Persiei și
Mediei, cari vedeau fața împăratului şi care aveau locul întâi în împărăție.
|
|
15καὶ
ἀπήγγειλαν αὐτῷ κατὰ
τοὺς νόμους ὡς
δεῖ ποιῆσαι αστιν τῇ βασιλίσσῃ
ὅτι οὐκ ἐποίησεν τὰ ὑπὸ τοῦ βασιλέως
προσταχθέντα διὰ
τῶν εὐνούχων
|
15,,Ce trebuie``, a zis el, ,,să se facă
împărătesei Vasti, după lege, pentru că n-a împlinit ce i-a poruncit
împăratul Ahaşveroş prin fameni?``
|
|
16καὶ
εἶπεν ὁ μουχαιος πρὸς τὸν βασιλέα
καὶ τοὺς ἄρχοντας
οὐ τὸν βασιλέα
μόνον ἠδίκησεν
αστιν ἡ βασίλισσα ἀλλὰ καὶ πάντας
τοὺς ἄρχοντας καὶ τοὺς ἡγουμένους τοῦ βασιλέως
|
16 Memucan a răspuns înaintea împăratului şi
domnitorilor: ,,Nu numai față de împărat sa purtat rău împărăteasa Vasti; ci
şi față de toți domnitorii și toate popoarele care sunt în toate ținuturile
împăratului Ahaşveroş.
|
|
17καὶ
γὰρ διηγήσατο αὐτοῖς τὰ ῥήματα
τῆς βασιλίσσης καὶ
ὡς ἀντεῖπεν
τῷ βασιλεῖ ὡς
οὖν ἀντεῖπεν
τῷ βασιλεῖ ἀρταξέρξῃ
|
17 Căci fapta împărătesei va ajunge la cunoștința
tuturor femeilor, şi le va face să-şi nesocotească bărbații. Ele vor zice:
,Împăratul Ahaşveroş a poruncit să i se aducă înainte împărăteasa Vasti, şi
ea nu sa dus.`
|
|
18οὕτως
σήμερον αἱ τυραννίδες
αἱ λοιπαὶ τῶν
ἀρχόντων περσῶν καὶ μήδων
ἀκούσασαι τὰ
τῷ βασιλεῖ λεχθέντα
ὑπ' αὐτῆς
τολμήσουσιν ὁμοίως
ἀτιμάσαι τοὺς
ἄνδρας αὐτῶν
|
18 Şi în ziua aceasta prințesele Persiei şi Mediei,
cari vor afla de fapta împărătesei, vor vorbi tot așa tuturor căpeteniilor
împăratului: de aici va veni mult dispreț şi mânie.
|
|
19εἰ
οὖν δοκεῖ τῷ
βασιλεῖ προσταξάτω βασιλικόν καὶ γραφήτω
κατὰ τοὺς νόμους
μήδων καὶ περσῶν
καὶ μὴ ἄλλως
χρησάσθω μηδὲ εἰσελθάτω ἔτι ἡ
βασίλισσα πρὸς αὐτόν καὶ τὴν
βασιλείαν αὐτῆς
δότω ὁ βασιλεὺς
γυναικὶ κρείττονι αὐτῆς
|
19 Dacă împăratul găsește cu cale, să se dea
poruncă din partea lui şi să se scrie în legile Perșilor şi Mezilor, cu
arătare că nu trebuie să se calce, o poruncă împărătească, după care Vasti să
nu se mai arate înaintea împăratului Ahaşveroş. Iar împăratul să dea
vrednicia de împărăteasă alteia, mai bună decât ea.
|
20καὶ
ἀκουσθήτω ὁ
νόμος ὁ ὑπὸ τοῦ βασιλέως
ὃν ἐὰν ποιῇ
ἐν τῇ βασιλείᾳ
αὐτοῦ καὶ
οὕτως πᾶσαι αἱ
γυναῖκες περιθήσουσιν τιμὴν τοῖς ἀνδράσιν ἑαυτῶν
ἀπὸ πτωχοῦ
ἕως πλουσίου
|
20Porunca împăratului se va vesti astfel în toată împărăția lui, căci este mare şi toate femeile vor da cinste bărbaților lor,
dela mare până la mic.``
|
|
21καὶ
ἤρεσεν ὁ λόγος
τῷ βασιλεῖ καὶ
τοῖς ἄρχουσι καὶ ἐποίησεν
ὁ βασιλεὺς καθὰ
ἐλάλησεν ὁ
μουχαιος
|
21Părerea aceasta a fost primită de împărat şi de
domnitori, şi împăratul a lucrat după cuvântul lui Memucan.
|
|
22καὶ
ἀπέστειλεν εἰς πᾶσαν τὴν
βασιλείαν κατὰ χώραν
κατὰ τὴν λέξιν
αὐτῶν ὥστε
εἶναι φόβον αὐτοῖς ἐν ταῖς
οἰκίαις αὐτῶν
|
22A trimis scrisori tuturor ținuturilor din împărăția lui, fiecărui ținut după scrierea lui, şi fiecărui popor după limba
lui; ele spuneau că orice bărbat trebuie să fie stăpân în casa lui, și că va
vorbi limba poporului său.
|
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu