06.p109 Esther cap2, v11 - 2, v15 PT40v |
8καὶ
ὅτε ἠκούσθη
τὸ τοῦ βασιλέως
πρόσταγμα συνήχθησαν κοράσια πολλὰ εἰς
σουσαν τὴν πόλιν
ὑπὸ χεῖρα
γαι καὶ ἤχθη εσθηρ πρὸς γαι τὸν φύλακα
τῶν γυναικῶν
|
|
8 Când sa auzit porunca împăratului şi hotărârea
lui, au fost strânse un mare număr de fete în capitala Susa, supt privegherea
lui Hegai. Odată cu ele a fost luată și Estera şi adusă în casa împăratului,
sub privegherea lui Hegai, păzitorul femeilor.
|
9καὶ
ἤρεσεν αὐτῷ
τὸ κοράσιον καὶ
εὗρεν χάριν ἐνώπιον αὐτοῦ
καὶ ἔσπευσεν αὐτῇ δοῦναι
τὸ σμῆγμα καὶ
τὴν μερίδα καὶ
τὰ ἑπτὰ
κοράσια τὰ ἀποδεδειγμένα αὐτῇ
ἐκ βασιλικοῦ καὶ
ἐχρήσατο αὐτῇ καλῶς καὶ
ταῖς ἅβραις αὐτῆς ἐν τῷ
γυναικῶνι
|
|
9Fata i-a plăcut, și a căpătat trecere înaintea
lui. El sa grăbit să-i dea cele de trebuință pentru găteală şi hrană, i -a
dat șapte slujnice alese din casa împăratului, și a pus -o împreună cu slujnicele ei în cea mai bună încăpere din casa femeilor.
|
10καὶ
οὐχ ὑπέδειξεν
εσθηρ τὸ γένος
αὐτῆς οὐδὲ τὴν πατρίδα
ὁ γὰρ μαρδοχαῖος ἐνετείλατο
αὐτῇ μὴ
ἀπαγγεῖλαι
|
|
10Estera nu şi-a făcut cunoscut nici poporul,
nici nașterea, căci Mardoheu o oprise să vorbească despre aceste lucruri.
|
11καθ' ἑκάστην δὲ ἡμέραν ὁ μαρδοχαῖος περιεπάτει κατὰ
τὴν αὐλὴν
τὴν γυναικείαν ἐπισκοπῶν τί εσθηρ συμβήσεται
|
|
11Şi în fiecare zi Mardoheu se ducea și venea
înaintea curții casei femeilor, ca să afle cum îi merge Esterei şi ce se face
cu ea.
|
12οὗτος
δὲ ἦν καιρὸς
κορασίου εἰσελθεῖν
πρὸς τὸν βασιλέα
ὅταν ἀναπληρώσῃ μῆνας δέκα
δύο οὕτως γὰρ
ἀναπληροῦνται αἱ
ἡμέραι τῆς
θεραπείας μῆνας ἓξ
ἀλειφόμεναι ἐν
σμυρνίνῳ ἐλαίῳ καὶ μῆνας
ἓξ ἐν τοῖς
ἀρώμασιν καὶ ἐν τοῖς
σμήγμασιν τῶν γυναικῶν
|
|
12Fiecare fată se ducea la rîndul ei la împăratul
Ahaşveroş, după ce timp de douăsprezece luni împlinea ce era poruncit
femeilor. În timpul acesta, aveau grijă să se gătească, ungându-se șase luni
cu untdelemn de mirt, și șase luni cu miresme de balsamuri femeiești.
|
13καὶ
τότε εἰσπορεύεται
πρὸς τὸν βασιλέα
καὶ ὃ ἐὰν
εἴπῃ παραδώσει
αὐτῇ συνεισέρχεσθαι
αὐτῇ ἀπὸ τοῦ γυναικῶνος
ἕως τῶν βασιλείων
|
|
13Aşa se ducea fiecare fată la împărat. Şi, când
trecea din casa femeilor în casa împăratului, o lăsau să ia cu ea tot ce
voia.
|
14δείλης
εἰσπορεύεται καὶ
πρὸς ἡμέραν
ἀποτρέχει εἰς
τὸν γυναικῶνα τὸν
δεύτερον οὗ γαι ὁ
εὐνοῦχος τοῦ
βασιλέως ὁ φύλαξ
τῶν γυναικῶν καὶ
οὐκέτι εἰσπορεύεται πρὸς τὸν
βασιλέα ἐὰν μὴ
κληθῇ ὀνόματι
|
|
14Se ducea seara; şi a doua zi dimineața trecea
în a doua casă a femeilor, supt privegherea lui Şaaşgaz, famenul împăratului
şi păzitorul țiitoarelor împăratului. Nu se mai întorcea la împărat, decât când ar fi dorit împăratul și ar fi chemat-o pe nume.
|
15ἐν
δὲ τῷ ἀναπληροῦσθαι τὸν χρόνον
εσθηρ τῆς θυγατρὸς αμιναδαβ ἀδελφοῦ πατρὸς μαρδοχαίου εἰσελθεῖν
πρὸς τὸν βασιλέα
οὐδὲν ἠθέτησεν ὧν αὐτῇ ἐνετείλατο
ὁ εὐνοῦχος
ὁ φύλαξ τῶν
γυναικῶν ἦν γὰρ
εσθηρ εὑρίσκουσα
χάριν παρὰ πάντων
τῶν βλεπόντων αὐτήν
|
|
15Cînd i -a venit rândul să se ducă la împărat,
Estera, fata lui Abihail, unchiul lui Mardoheu, care o înfiase, n-a cerut decât ce a fost rânduit de Hegai, famenul împăratului şi păzitorul femeilor.
Estera căpăta trecere înaintea tuturor celor ce o vedeau.
|
Atât s-a păstrat din manuscrisul original ,una din cele șaptezeci de copii ale Septuagintei. Până la o viitoare descoperire arheologică.Dacă va voii Dumnezeu şi natura ca să dea pământul afară alte manuscrise. Mulțumiți lui Dumnezeu şi bucurați-vă în DOMNUL şi în lumina științei pentru existența acestor manuscrise ale Bibliei,antice şi originale.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu